Ouça músicas e podcasts GRÁTIS no Amazon Music. Sem necessidade de cartão de crédito.Ouça grátis 75Paripam csodaszep pejko (My steed is a beautiful chestnut horse)
76Bicinia hungarica, Book 1: No. 2. Ez a labam (This leg of mine)
77Bicinia hungarica, Book 1: No. 30. Egy, ketto, harom (One, Two, Three)
78Bicinia hungarica, Book 1: No. 25. Hatarozottan (Resolutely)
79Bicinia hungarica, Book 1: No. 18. Lendulettel (With spirit)
80Bicinia hungarica, Book 1: No. 27. Elenken (Vividly)
81Bicinia hungarica, Book 1: No. 32. Keine Angaben (In a hurry)
82Bicinia hungarica, Book 1: No. 11. Hej! Dunarol fuj a szel (The wind is blowing from the Danube)
83Bicinia hungarica, Book 1: No. 42. Feher liliomszal (White lily)
84Bicinia hungarica, Book 1: No. 45. Csutortokon hajnalba (At dawn on Thursday)
85Bicinia hungarica, Book 1: No. 42a. Feher liliomszal (White lily)
86Bicinia hungarica, Book 1: No. 10. Lassan (Slowly)
87Bicinia hungarica, Book 1: No. 14. Frissen (Briskly)
88Bicinia hungarica, Book 1: No. 16. Indulo (March)
89Bicinia hungarica, Book 1: No. 22. Elenken (Vividly)
90Bicinia hungarica, Book 1: No. 19. Jaj Istenem, a vilag (O my God, what this world is like)
91Bicinia hungarica, Book 1: No. 15. Lisztet penzen vettem (I paid money for flour)
92Bicinia hungarica, Book 1: No. 20. Kiszaradt a diofa (The walnut tree has died)
93Bicinia hungarica, Book 1: No. 50. Ho, te, Gyurka, ho te ho! (Hey, George)
94Bicinia hungarica, Book 1: No. 54. A taksonyi legenyek (The lads of Taksony)
95Bicinia hungarica, Book 1: No. 44. Bator lendulettel (With brave spirit)
96Bicinia hungarica, Book 1: No. 51. Tobbfele tempoban (In various tempi)
97Bicinia hungarica, Book 1: No. 47. Lassan (Slowly)
98Bicinia hungarica, Book 1: No. 51. Tobbfele tempoban (In various tempi)
99Bicinia hungarica, Book 1: No. 21. Viragzik a kokenyfa (The blackthorn is blooming)
100Bicinia hungarica, Book 1: No. 56. Nezd a bakat (Look at the foot-soldier)
101Bicinia hungarica, Book 1: No. 40. De meguntam Ferenc Jozsit szolgalni (I am tired of serving the Emperor)
102Bicinia hungarica, Book 1: No. 33. Esik eso, azik a heveder (It's raining, the girth is getting wet)
103Bicinia hungarica, Book 1: No. 37. Nem hitted, hogy katona leszek en (You didn't believe I'd become a soldier)
104Bicinia hungarica, Book 1: No. 39. Edesanyam kiallott a kapuba (My mother has stood at the gate)
105Bicinia hungarica, Book 1: No. 49. Nyugodtan (Quietly)
106Bicinia hungarica, Book 1: No. 53. Nyugodtan (Quietly)
107Bicinia hungarica, Book 1: No. 55 Lepest (At walking pace)
108Bicinia hungarica, Book 1: No. 35. Felsoszeli magas torony (The high spire of the village)
109Bicinia hungarica, Book 1: No. 24. A zserei temetobe' van egy to (There is a pond in the cemetery)
110Bicinia hungarica, Book 1: No. 23. Vasarhelyi piacon (At the town market)
111Bicinia hungarica, Book 1: No. 48. Misoxenia (Hatred of foreigners)
112Bicinia hungarica, Book 1: No. 34. Az igaz bolcs (The true sage)
113Bicinia hungarica, Book 1: No. 59. Leanyszepseg (Maiden beauty)
114Bicinia hungarica, Book 1: No. 60. Miatyank (Our Father)
115Bicinia hungarica, Book 2: No. 62. Rozsa, rozsa, piros rozsa (Rose, rose, red rose)
116Bicinia hungarica, Book 2: No. 80. Csillagoknak teremtoje (Thou, Creator of stars)
117Bicinia hungarica, Book 2: No. 85. Leegett a galambhaznak teteje (The roof of the dovecote has burnt down)
118Bicinia hungarica, Book 2: No. 81. Annyi nekem az irigyem (There are so many who envy me)
119Bicinia hungarica, Book 2: No. 67. Tul a vizen egy kosar (Over the water there's a basket)
120Bicinia hungarica, Book 2: No. 94. Cintanyeron jo a cukros pogacsa (Sweet biscuits are good on a tin plate)
121Bicinia hungarica, Book 2: No. 87. Az maroti zabokba' (In the oat fields of Marot)
122Bicinia hungarica, Book 2: No. 98. Hej, a szegeny hagymale, hagymale (Hey, the poor onion juice)
123Bicinia hungarica, Book 2: No. 71. Ha felulok Kolozsvart a gozosbe (If I take the steam train at Kolozsvar)
124Bicinia hungarica, Book 2: No. 70. Nem messze van Zsombolyatol Tomosvar (I'll be a hussar in Tomosvar)
125Bicinia hungarica, Book 2: No. 68. Hej, onkentesen iratkoztam huszarnak (Hey! I became a hussar voluntarily)
126Bicinia hungarica, Book 2: No. 73. Sej, huszargyerek szereti a tancot (Hey, the hussar boy likes to dance)
127Bicinia hungarica, Book 2: No. 76. A kortefa feheret viragzik (The bloom of the pear tree is white)
128Bicinia hungarica, Book 2: No. 92. Eger felol jon a muszka hadsereg (The Russian army is coming from towards Eger)
129Bicinia hungarica, Book 2: No. 72. Ropulj pava, ropulj (Fly, peacock, fly)
130Bicinia hungarica, Book 2: No. 65. Azt hallottam en a heten (I've heard during the week)
131Bicinia hungarica, Book 2: No. 77. Mert jottetek videkiek? (Why did you come, you country folks?)
132Bicinia hungarica, Book 2: No. 78. Kis kece lanyom (My little pretty daughter is dressed in white)
133Bicinia hungarica, Book 2: No. 79. Hej! Tulipan, tulipan (Hey, tulip, tulip)
134Bicinia hungarica, Book 2: No. 90. Mikor en a kufferomat pakoltam (When I was packing my case)
135Bicinia hungarica, Book 2: No. 82. Elmegyek, elmegyek (I'm going away, I’m going away)
136Bicinia hungarica, Book 2: No. 97. Arva vagyok, arva (I'm an orphan)
137Bicinia hungarica, Book 2: No. 89. Fehervari reztoronyba (In the brass spire of Fehervar)
138Bicinia hungarica, Book 2: No. 91. Mikor engem a foorvos vizital (When the chief medical officer visits me)
139Bicinia hungarica, Book 2: No. 100. Sej! Verd meg Isten, ki a gozost csinalta (Hey, God damn the one who made the steam engine)
140Bicinia hungarica, Book 2: No. 88. Pozsonyi kaszarnya be van keritve (The army barracks of Pozsony is fenced off)
141Bicinia hungarica, Book 2: No. 95. Sej, haj magos a kaszarnya teteje (Hey, ho, the roof of the army barracks is high)
142Bicinia hungarica, Book 2: No. 96. Ki van tuzve Magyarorszag zaszloja (The Hungarian flag is hoisted)
143Bicinia hungarica, Book 2: No. 103. Oroszorszag hatarszelen (At the border of Russia)
144Bicinia Hungarica, Book 3: No. 102. Ha meghalok (If I Die)
145Bicinia Hungarica, Book 3: No. 104. Jaj de szepen harangoznak hajnalban (How Beautiful the Bells Are Ringing at Down)
146Bicinia Hungarica, Book 3: No. 105. Az ejszaka de szomorut almodtam (What a Bad Dream I Had at Night)
147Bicinia Hungarica, Book 3: No. 93. Kis pej lovam megerdemli a zabot (My Little Bay Horse Deserves the Oat)
148Bicinia Hungarica, Book 3: No. 108. Magas a kaszarnya (High Is the Military Barrack)
149Bicinia Hungarica, Book 3: No. 110. Edesanyam ha megunt kend tartani (My Dear Mother, If You Are Tired of Providing for Me)
150Bicinia Hungarica, Book 3: No. 109. Koszonto vers (Greeting Song)
151Bicinia Hungarica, Book 3: No. 107. Arany, ezustert (For Gold, or Silver)
152Bicinia Hungarica, Book 3: No. 113. Oh, mely felelem es rettegessel (Oh, How Dreadful and Fearful)
153Bicinia Hungarica, Book 3: No. 114. Krisztus feltamada (Christ Has Risen)
154Bicinia Hungarica, Book 3 (Lyrics: Bible - Old Testament): No. 115. Az Izrael ezt nyilvan mondhatja (Izrael can verily say this)
155Bicinia Hungarica, Book 3 (Lyrics: Bible - Old Testament): No. 117. Nosza, ti istenfelo hivek (Go ahead, you God-fearing believers)
156Bicinia Hungarica, Book 3: No. 120. Siralmas panasz (Ha megsokasodik a bun) - Grieving Lament (When Sin Multiples)
157Bicinia Hungarica, Book 4: No. 121. Vejnemojnen fohasza (Wajnamionen's Prayer), "Tolem semmi ki nem telne"
158Bicinia Hungarica, Book 4: No. 125. Miert vagyok anyam gyereke (Why Am I My Mother's Child?), " … barcsak madar lennek"
159Bicinia Hungarica, Book 4: No. 123. Csevegni jottunk, gazdurunk (Our Host, We Have Come to Chat), " … ejjeli vendegek"
160Bicinia Hungarica, Book 4: No. 128. Begyes cinkek (Our Full-bosomed Titmouse Is Staying Here, Too)
161Bicinia Hungarica, Book 4: No. 162. A nyul ijedos (The Hare Is Easily Frightened), " … a nyul elete"
162Bicinia Hungarica, Book 4: No. 126. Fut a nyul (The Hare Is Running), " … nyul es kutya"
163Bicinia Hungarica, Book 4: No. 129. Hazunk elott all apank (In Front of Our House Stands My Father), " … visszanezo"
164Bicinia Hungarica, Book 4: No. 130. Hosszu ejszaka (The Night Is Long, What Will Shorten It?)
165Bicinia Hungarica, Book 4: No. 133. Az apam padloja (My Father's Floor Is a Yellow Floor), " … Ronto Palek"
166Bicinia Hungarica, Book 4: No. 132. Ime en, az anyam haszontalan gyereke (Alas, Me, the Worthless Son of My Mother), " … a haszontalan"
167Bicinia Hungarica, Book 4: No. 139. Mit bankodol sotet erdo? (Why Are You Grieving, You Dark Forest?), " … mit bankodol?"
168Bicinia Hungarica, Book 4: No. 137. Reten epit a madar tanyat (The Bird Builds Its Shelter in the Meadow), " … szegeny sorsa"
169Bicinia Hungarica, Book 4: No. 160. Jatszik a lany (The Maid is Playling While She Is in Her Teens), " … nagyok, kicsinyek"
170Bicinia Hungarica, Book 4: No. 141. Ha szolok is az sem lesz jo (If I Speek, It Won't Be Good), " … sehogy se jo"
171Bicinia Hungarica, Book 4: No. 136. Mig a kendo rojtja (The Girl Lives While the Fringes of Her Sarf Live), " … mit is erunk?"
172Bicinia Hungarica, Book 4: No. 142. Pirkad mar keleten (The Day Is Breaking in The East), " … hajnali elmelkedes"
173Bicinia Hungarica, Book 4: No. 144. Elmegyunk a varosba (We're Going to Town), " … mak es konkoly"
174Bicinia Hungarica, Book 4: No. 147. Hat eves a mi pejkonk (Our Day Horse Is Six Years Old), " … leanykerok"
175Bicinia Hungarica, Book 4: No. 148. Folyik a viz (The Steam Is Running, the Bank Stands Still), " … folyoviz az elet"
176Bicinia Hungarica, Book 4: No. 151. Apam engem vet a jegre (My Father Throwing Me Onto the Ice), " … hideget, meleget turni"
177Bicinia Hungarica, Book 4: No. 152. Szabo Pista a reten (Szabo Pista in the Meadow Is Busily Mowing the Grass), " … szenagyujtok"
178Bicinia Hungarica, Book 4: No. 154. Arok partjan lenvirag (The Flax Is Just Blooming On the Other Side of the Ditch), " … virag-bogancs"
179Bicinia Hungarica, Book 4: No. 156. Faradt mar a ket lovacska (The Two Little Horses Are Tired), " … utazas"
180Bicinia Hungarica, Book 4: No. 155. Nyirfan kakukk ul (A Cuckoo Is Sitting On the Birch), " … eltevedt"
181Bicinia Hungarica, Book 4: No. 159. Miert is hoztal vilagra (Why Did You Give Life To Me?), " … a szegeny arva panasza"
182Bicinia Hungarica, Book 4: No. 158. Elvisszuk a fenyot (We'll Take the Pine Away), " … a fenyo java"
183Bicinia Hungarica, Book 4: No. 165. Akkor szep a kicsi fenyo (The Young Pine Is Beautiful), " … fenyo, nyir, lany"
184Bicinia Hungarica, Book 4: No. 164. Furosztott tejbe, vajba (My Father And My Mother Pampered Me), " … elado lany"
185Bicinia Hungarica, Book 4: No. 166. Ime, itt all ez a szan (Behold, Here Stands This Sledge, It's Black), " … fekete szan"
186Bicinia Hungarica, Book 4: No. 163. Sotet ejjel szulettem (I Was Born In a Dark Night), " … feketek, szokek"
187Bicinia Hungarica, Book 4: No. 168. Az ujjam fenyes ezustgyuruvel ekes (My Finger Is Adorned With a Bright Silver Ring), " … habozas"
188Bicinia Hungarica, Book 4: No. 169. Kertemben mogyoro (In my garden here's a hazel bush), " … kendo"
189Bicinia Hungarica, Book 4: No. 170. De szeles a mezo (How Wide Is the Field), " … kaszas legeny"
190Bicinia Hungarica, Book 4: No. 175. A nagy reten lagy feheresen (In the Large Meadow the Flower Is Bending), " … harmat, konny"
191Bicinia Hungarica, Book 4: No. 172. Mit nezitek a derekam? (Why Are You Looking at My Waist?), " … fiatalsag"
192Bicinia Hungarica, Book 4: No. 173. Utca, utca, miert vagy fuvel boritva (Path, Path, Why Are You Covered With Grass?), " … banat utca"
193Bicinia Hungarica, Book 4: No. 174. Minap a kereki vasaron (I Bought a Blue Ribbon At the Kerek Fair the Other Day), " … vasarfia"
194Bicinia Hungarica, Book 4: No. 180. Suru a berek (The Grove Is Dense), " … asszonysors"
195Bicinia Hungarica, Book 4: No. 178. Ifju (legeny) leany arra valo (The Young Lad Is Meant To Laugh), " … ifjusag, vidamsag"
196Tricinia: No. 1. Enekeljunk! (Let's Sing!)
197Tricinia: No. 15. Egy tavirozsahoz (To a Water-Lily)
198Tricinia: No. 21. Vivodas (Struggle)
199Tricinia: No. 2. A zergek (The Chamois)
200Tricinia: No. 18. Zold homalyban (In Green Shade)
201Tricinia: No. 26. Sohaj (Sigh)
202Tricinia: No. 27. Odon var (Old Castle)
203Tricinia: No. 4. Derus taj (Napfeny csillan…) (Bright Landscape)
204Tricinia: No. 5. Esti szello (Kel a langyos esti szello...) (Evening Breeze)
205Tricinia: No. 25b. Hintan (On the Swing)
206Tricinia: No. 22 Egy tolgyfahoz (To an Oak)
207Tricinia: No. 10. Badacsonnyal szemkozt (Opposite Badacsony Hill)
208Tricinia: No. 20. Bordal (Drinking Song)
209Tricinia: No. 25a. Pitypang (Dandelion)
210Tricinia: No. 6. Oszi dal (Autumn Song)
211Tricinia: No. 19. Epigramma (Epigram)
212Tricinia: No. 7. Teli mese (Hobuckak kozt...) (Winter's Tale)
213Tricinia: No. 17. Hajnal a tenger partjan (Down at the Seahore)
214Tricinia: No. 26. Bucsu (Bucsuzzunk mar ...) (Farewell)
215Tricinia: No. 13. In memoriam 1686
216Tricinia: No. 8. Kakukkos ora (Cuckoo Clock)
217Tricinia: No. 12. Ahitat (Devotion)
218Tricinia: No. 23. Szall a sas (The Eagle is Soaring)
219Tricinia: No. 9. Veronai taj (Verona Landscape)
220Tricinia: No. 24. Palmak aljan (Under the Palm Trees)
221Tricinia: No. 3. Alkony (Dusk)
222Tricinia: No. 11. Huvos feny (Cool Light)
223Tricinia: No. 14. Tunderfatyol (Gossamer) (Fairy's Veil)
224Tricinia: No. 28. Aprilis (April)
225Tricinia: No. 29. Beke (Peace)
℗© 2014 Hungaroton